ParabolicMotion@lemmy.world to Showerthoughts@lemmy.world · edit-27 months agoIt must confuse English learners to hear phrases like, "I'm home", instead of "I am at home." We don't say I'm school, or I'm post office.message-squaremessage-square61fedilinkarrow-up1196arrow-down123
arrow-up1173arrow-down1message-squareIt must confuse English learners to hear phrases like, "I'm home", instead of "I am at home." We don't say I'm school, or I'm post office.ParabolicMotion@lemmy.world to Showerthoughts@lemmy.world · edit-27 months agomessage-square61fedilink
minus-squarecan@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up10·7 months agoDon’t British people say in hospital or something?
minus-square🇰 🌀 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 ℹ️@yiffit.netlinkfedilinkEnglisharrow-up4arrow-down3·7 months ago“In hospice?” Which I’ve heard here, too and just refers to the type of care they receive.
minus-squarecan@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up7·edit-27 months agoWe have that here too. I found what I was referring to: In British English, the word hospital can appear as a noncount noun, without the article a or the before it, in certain phrases: (British English):He’s in hospital.= (American English):He’s in a hospital or He’s in the hospital. I want to add Canadian English goes with the latter too.
Don’t British people say in hospital or something?
“In hospice?” Which I’ve heard here, too and just refers to the type of care they receive.
We have that here too. I found what I was referring to:
I want to add Canadian English goes with the latter too.